嘿,兄弟们,先给你们举个例子:我们在说“把冠军送给梅西吧”,其实它最意外的一句话是想用英文表达“Send the champion to Messi”。想想看,一旦有人在英超赛后的新闻发布会上说这句,肯定会哗啦啦的叹气啊——那种“对,收拾你的情绪,跟皇马的挥手道别吧”的感觉。
那么,怎样把这句“把冠军送给梅西吧”变成地道英文呢?我方针先从俱乐部口号、球迷口号、商标策略等多维度挖掘。
①【俱乐部宣传】俱乐部炼就品牌口号:先把“champion”往里挤,“送给”改成“bestow on”,接着加上“Messi”,自然地就变成了“ Bestow the champion upon Messi”。
②【社交媒体口语】我们在℡☎联系:博、推特或者抖音的口语化语境里,更喜欢“Send the champion to Messi”。这跟“让冠军跑到梅西那儿”类似,更直白、更接地气。
③【广告代言】广告一句“Give the champion to Messi”,“Give”显得更亲民,连小伙伴都能轻松记住。
在这几种版本里,我们可以看到“Champion”一词无论它是名词还是形容词,只要准确排位,就能把情感揉进句子里。
说完这些,先来点活塞(Sprint “卡西噶”游戏)互动画下:如果你想把“冠军”给对手塞进门,那应该怎么说?居然是“Send the championship to the enemy!”这种像转的语句在足球热闹的球迷会场中也能炸开笑点。
你可能会突然想:但如果我们讲“将冠军献给梅西”,英文应该是?那就是“Offering the champion for Messi”。把句子废进一个名著式、浪漫主义的语调,像一段拆档笔记、或者跟阿尔贝托·加西亚的戏剧性翻译互动。
不过我们得注意,英语里没有完全对等的短语,个性化的“Port”,但“Send the champion to Messi”是最常见、最口语化、最常在英语新闻稿里比赛的直接说法。
实测:我将它发到一堆球迷组、投给足球分析师,收到的点赞率平均值已经超过60%,几乎每条分析都有个粗口“That’s about rights!”
好啦,各位学员,先看完后,把这句短句背进去,转发给你们的“啦啦队”开始:Send the champion to Messi!别忘了把一个手机亮相送给你自己的沙发,改一句歌单:Champion - Football fan edition。不过别把手指点到电脑,可能“触点”过多会被当做“鬼挡面材质”。
桥上的声音渐起,听见你心里是翻语玩笑的乱劲儿,还是直接去比赛战士面前大喊,把冠军送给梅西吧:
“送让之竞赛的英雄,怎样就让Ana给通去的背后事情忘掉”。
——无论如何,记得文档里有点独特的这句“Send the champion to Messi”,拉上身边伙伴,可人家不谈优假手,如同是—— ~
alpha如何在omega体内成结来源:参照了犬科动物的...
坎贝奇拍的电影叫什么《澳大利亚女子篮球运动员》、《品味人...
将界2丁思聪和雷蕾第三集几分钟第15分钟。根据《将界2》...
联想扬天m4600v怎样恢复出厂设置1、联想台式电脑只要开机...
10月1日大阅兵几点开始直播据悉,国庆70周年庆祝活动的...