1、这里将送行者暗喻为水中芙蓉,以表现她的美艳;又由红色的芙蓉进而想象出它的泪应该是“红泪”。这是一种浪漫的奇想。
水仙已乘鲤鱼去,一夜芙蕖红泪多:远别的游子像那水仙已经乘赤鲤飞升,芙蓉如面的美人一夜来流下的红泪谁知几多?注释:①鲤鱼:典故出自《列仙传》,一名赵国人琴高,会神仙术,曾乘赤鲤来,留月余复入水去。
按诗的原意来解,不加任何引申的,是指水仙花开的季节已经过去了,乘鲤鱼去是比喻了,意思是水仙花已过季了,落了,加后一句就是水仙落了,芙蕖花也落了,红泪是指飘落的花瓣。
是一夜芙蓉红泪多。当年胡兰成就是写了一首诗,提到水仙已乘鲤鱼去,一夜芙蓉红泪多。张爱玲爱上了他。后来张悦然有本书就叫做水仙已乘鲤鱼去。水仙和芙蓉分别是指要走的人和送行的人。这两句就是抒发离别之情的。
1、后来张悦然有本书就叫做水仙已乘鲤鱼去。水仙和芙蓉分别是指要走的人和送行的人。这两句就是抒发离别之情的。(*^__^*) 。。只是简单的见解。但是应该是这个意思没错。看过点。
2、水仙欲上鲤鱼去,一夜芙蓉红泪多。”这是李商隐在《板桥晓别》里的一句诗。而胡兰成的“水仙已乘鲤鱼去,一夜芙蕖红泪多。”则让张悦然确定了她第二本长篇小说的名字。
3、水仙欲上鲤鱼去,一夜芙蓉红泪多。这是一首与情人言别的诗。题中“板桥”,指唐代汴州城西的板桥店。这里正像长安西边的渭城一样,是一个行旅往来频繁的地方,也是和亲友言别之处。
4、他只是把后两句稍微变动了一下,意思大体是相同的,“水仙已乘鲤鱼去”是胡兰成改后的,他把李商隐的“欲上”改成了“已乘”,意思就有些变动了,也就是把将要发生的事改成了已经发生的了。
1、这是李商隐的《板桥晓别》一诗。胡兰成并没有某首诗里有最后的两句。
2、此句原本出自李商隐的《板桥晓别》:回望高城落晓河,长亭窗户压微波.水仙欲上鲤鱼去,一夜芙蓉红泪多。“水仙”句暗用琴高事。《列仙传》上说,琴高是战国时赵人,行神仙道术。曾乘赤鲤来,留月余处复入水去。
3、唐代大诗人李白有诗赞美黄河鲤鱼:黄河三尺鲤,本在孟津居,点额未成龙,归来伴凡鱼。胡兰成的句子:“水仙已乘鲤鱼去,一夜芙蕖红泪多 李商隐的诗《板桥晓别》:水仙欲上鲤鱼去,一夜芙蓉红泪多。