中国足球外援说的话英语,这些爆笑瞬间你听过没?

2025-06-24 14:19:14 体育资讯 admin

说到中国足球外援,大家第一反应大多数是“外援能唱会跳,球技辣眼睛”,但其实这些外援们口中蹦出的“英语”欢乐多,简直是足球场上的另一场“语言大乱炖”。今天咱们就来盘一盘那些外援们在中超赛场上说过的“神英语”,保证让你笑出腹肌,顺带学几句地道的“绿茵场英语”!

先说说那个巴西小哥,别看球踢得飞起,英语可是“世界杯级别的蹩脚”。他那句“Pass the ball, not the potato”(传球,不是传土豆),瞬间成了俱乐部内训的“经典台词”,后来队友们都喜欢打趣说:“你是传球还是做薯条啊?”

还有那位哥伦比亚大哥,英语粗糙得像炸鸡店里的胡椒粉,他赛后采访时直接把“I am very happy to score goals for this team”说成了“I am very happy to score ghosts for this team”,结果被球迷们戏称“搞笑版巫师足球”,幽灵进球,你说好玩不好玩?

别忘了那位来自法国的帅哥,打球风骚不说,英语用词也是个人才。他形容中超联赛就是“a big bowl of mixed veggies”的时候,网友们惊呼:法国绅士居然变成了蔬菜大佬,难道他暗示中超球员也是“多样蔬菜”嘛?

说起“神英语”,咱不得不提那位尼日利亚外援,他和教练组对话时把“defense”说成了“defensey”,结果全队笑成了一锅粥。教练那时懵了:这是抛媚眼还是新战术?

然后是那个来自西班牙的火辣射手,说英语就像在玩语言迷宫,尤其热衷用“kick the ball, not my feelings”这种充满诗意的表述,每次比赛前都会跟队友来一次“情绪管理课”,让全队气氛瞬间变轻松。

在一次媒体采访中,日本外援用英语表达“Teamwork is key”简直堪称典范,但他加了个“and a lot of rice”,让吃货粉丝网友们纷纷留言:“踢球要配饭才香啊,这才是真正的团队协作!”

非洲小伙们也不甘示弱,那些“英语单词大乱炖”的标配对话有时候是:“I run very fast, maybe like a cheetah... or maybe like a turtle sometimes。”球迷们笑翻了:快如猎豹,有时慢如乌龟,这波操作太接地气了。

说到中超外援的英语梗就不能忘了“谁敢和我比赛抢球,先学会说‘Come on!’”——这已经成为足球场上的金句,很多外援们在训练时都不停地大喊Come on!激励自己和队友,虽然他们有时候发音像“康恩”,但这正是他们特有的“味道”。

中超外援们的英语“神技”也反映了文化碰撞的魔力,有时候,语言不过是笑料的催化剂,让整个赛场气氛更加有趣。下次看比赛时,别光盯着球,抬头听听外援们的英语“神吐槽”,说不定还能学到新词汇,笑破肚皮!

当然,要是真想体验更丰富的足球文化交流和“语言艺术”,顺便玩游戏赚点零花钱,推荐你上“七评赏金榜”,网址是bbs.77.ink,说不定还能成为下一个“英语奇才”哟~

等你学好了这些“外援英语”,别光用在朋友圈里炫耀,实战中勇敢开口,可能连裁判都要为你鼓掌。不过说到底,足球是肢体语言的艺术,谁在意英语地不地道呢?哦对了,你知道为什么足球不叫“footyes”吗?

免责声明
           本站所有信息均来自互联网搜集
1.与产品相关信息的真实性准确性均由发布单位及个人负责,
2.拒绝任何人以任何形式在本站发表与中华人民共和国法律相抵触的言论
3.请大家仔细辨认!并不代表本站观点,本站对此不承担任何相关法律责任!
4.如果发现本网站有任何文章侵犯你的权益,请立刻联系本站站长[QQ:775191930],通知给予删除
请先 登录 再评论,若不是会员请先 注册